-
1 mit Mitteln ausstatten
mit Mitteln ausstatten
to endow with capital -
2 mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus finanzierter Wohnungsanteil
mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus finanzierter Wohnungsanteil
council-rented housing tenure (Br.)Business german-english dictionary > mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus finanzierter Wohnungsanteil
-
3 mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus finanziertes Haus
mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus finanziertes Haus
social house (Br.), council dwelling (Br.)Business german-english dictionary > mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus finanziertes Haus
-
4 mit Mitteln versehen
-
5 Errichtung von Wohnungen mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus
Errichtung von Wohnungen mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus
council housebuilding (Br.)Business german-english dictionary > Errichtung von Wohnungen mit Mitteln des sozialen Wohnungsbaus
-
6 reichlich mit Mitteln versehen sein
reichlich mit Mitteln versehen sein
to be flush of money, to have ample means.Business german-english dictionary > reichlich mit Mitteln versehen sein
-
7 mit Unterstützung aus staatlichen Mitteln
mit Unterstützung aus staatlichen Mitteln
state-aided, bountyfedBusiness german-english dictionary > mit Unterstützung aus staatlichen Mitteln
-
8 mit geringen Mitteln
mit geringen Mitteln
with limited means -
9 mit reichlichen Mitteln ausgestattet
mit reichlichen Mitteln ausgestattet
well-financedBusiness german-english dictionary > mit reichlichen Mitteln ausgestattet
-
10 mit öffentlichen Mitteln unterhaltene Industriesiedlung
mit öffentlichen Mitteln unterhaltene Industriesiedlung
industrial colonyBusiness german-english dictionary > mit öffentlichen Mitteln unterhaltene Industriesiedlung
-
11 mit öffentlichen Mitteln unterstützen
mit öffentlichen Mitteln unterstützen
to subsidizeBusiness german-english dictionary > mit öffentlichen Mitteln unterstützen
-
12 mit allen Mitteln
mit allen Mitteln -
13 mit
mit, I) Praep., bezeichnet: A) in Verbindung u. Gemeinschaft, 1) in gemeinschaftlichem Handeln: cum; unā cum. – Häufig steht auch der bloße Ablat. mit einem adjektivischen Zusatz, wenn die mithandelnde Person mehr ein Mitteln. Werkzeug des Subjekts ist. – mit jmd. auf der Straße gehen, unā cum alqo ire in via: mit den Truppen ausrücken, cum copiis egredi: mit allen Truppen ausrücken, omnibus copiis egredi: ich weiß nicht, wie es mit mir werden wird, nescio, quid me futurum sit: »Mit dem Tiberius in den Tiber!« schrien sie »Tiberium in Tiberim!« clamitarunt.
2) im freundlichen Vernehmen: cum. – Nach den schon mit com (con, co) zusammengesetzten Verben folgt entweder noch cum mit Ablat. oder der bloße Dativ. – was habe ich mit dir zu schaffen, quid tibi mecum est rei: ich stehe in einer, keiner Verbindung mit jmd., aliquid od. nihil mihi est cum alqo. – Bei den Wörtern, die eine Ähnlichkeit od. Gleichheit ausdrücken, steht der bloße Dativ (doch bei similis und seinen Kompositen auch der Genet., s. ähnlich), z.B. mit jmd. Ähnlichkeit haben, alcis od. alci similem esse.
3) in Mitwirkung u. Teilnahme, a) im Bündnisse: cum. – Krieg mit jmd. führen gegen einen, cum alqo bellum gerere adversus alqm: es mit jmd. halten, mit jmd. sein, stare cum alqo (z.B. di stant mecum); übrig. s. »halten no. II, 3, a«. – b) unter Vermittelung, vermittelst: α) einer Person: per mit Akk. – alcis operā (mit jmds. Beistand). – alcis ope, auxilio (mit jmds. Hilfe). – Erscheint die vermittelnde Person mehr als ein Mittel und Werkzeug in der Hand des Subjekts, so steht auch der bloße Ablativ, z.B. Cäsar führte mit der Legion, die er bei sich hatte, die Mauer bis zu einer Höhe von etc., Caesar eā legione, quam secum habebat, murum perduxit in altitudinem etc. – β) einer Sache, entweder durch den [1687] bloßen Ablat. (wenn ein wirkliches Mittel u. Werkzeug angegeben werden soll) od. durch per mit Akk. (wenn mehr die äußern, bei einer Handlung konkurrierenden Umstände, die Art u. Weise angedeutet werden soll), z.B. mit dem Horn nach jmd. stoßen, cornu petere alqm: mit Gewalt, vi; per vim: mit Hinterlist, perinsidias.
4) in feindlichem Benehmen: cum. – contra. adversus mit Akk. (gegen, stehen namentlich da, wo cum Undeutlichkeitverursachen würde, indem es auch »im Bündnis mit etc.« bezeichnet), z.B. mit jmd. kämpfen, pugnare cum alqo: Krieg mit jmd. führen, bellum gerere cum alqo oder contra (adversus) alqm. – Nach einem Substantiv, wie »Krieg, Kampf etc.«, drücken die Lateiner »mit« aus durch cum in Verbindung mit einem Partizip, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum cum Gallis gestum; – od. durch das Adjektiv des Volks etc., mit dem gekriegt wird, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum Gallicum; – od. durch den Genet. der Person, mit der Krieg geführt wird, z.B. der Krieg mit den Seeräubern, bellum praedonum: der Krieg mit dem König Pyrrhus, Pyrrhi regis bellum.
B) in Gesellschaft und Begleitung, 1) von Pers.: cum. – inter mit Akk. Plur. (unter, z.B. laetus inter laetos). – alqo comite. alqo me comitante (in jmds. Begleitung). – man verlor gegen 1000 Mann, mit diesen den Quästor Sempronius Bläsus, ad mille hominum, cum his Sempronius Blaesus quaestor amissus. – Wird aber durch »mit« nur bezeichnet, daß eine Handlung sich auf mehrere Personen bezieht, so wird gew. eine bloße Bindepartikel (et, ac, atque) gesetzt; nur Dichter u. Historiker setzen auch cum, z.B. die Weiber wurden mit ihren Kindern getötet, mulieres atque infantes occisi sunt: der Führer mit einigen Vornehmen wird gefangen, dux cum aliquot principibus capiuntur.
2) von Sachen: cum. – Ost bezeichnen die Lateiner dieses »mit« (d.i. versehen, angetan etc. mit etc.) deutlicher durch Partizipia od. Adjektiva od. durch einen Relativsatz. – mit einem Dolche (bewaffnet), cum sica; sicā instructus: mit einer Tunika (bekleidet), cum tunica; tunicā indutus oder ornatus: mit Netzen (sie tragend), cum retibus; retia ferens: mit einer Leiter (versehen, sie tragend), cum scalis; scalis instructus; scalas portans: mit einer Keule (in der Hand). cum clava; clavam manu gerens: ein Beutel mit Affen, crumena plena assium: ein Ring mit dem Kopfe des Afrikanus, anulus, in quo caput Africani sculptum est: ein Säckchen mit Perlen, sacculus, In quo sunt margaritae. – mit diesem Bewußtsein, hāc conscientiā comite (gleichs. in Begleitung dieses B., proficiscar); hāc conscientiā fretus (auf dieses B. vertrauend); hāc conscientiā cruciatus (von diesem B. gepeinigt).
3) von Gleichzeitigem: a) gleichzeitig mit einer Person: cum, z.B. er war in Cilicien mit mir Militärtribun, fuit in Cilicia mecum tribunus militum. – Ist aber mit jmd. = »in od. an der Person jmds.«, so darf es im Lateinischen nicht durch cum gegeben, sondern es [1688] muß das durch »mit« verbundene Wort als Apposition zum folg. Substantiv aufgeführt werden, z.B. welch ein Künstler geht mit mir verloren, qualis artifex pereo: Rom verlor mit ihm einen seiner besten Bürger, eum optimum Roma amisit civium suorum. – b) gleichzeitig mit einer Sache: cum, z.B. mit diesen Worten kehrte er nach Rom um, cum his Romam rediit. – c) gleichzeitig mit einer Erscheinung der Zeit: cum od. (aber weniger bezeichnend) durch den bloßen Ablat., z.B. mit Anbruch des Tages, cum prima luce; primā luce: mit Anfang des Jahres, ineunte anno. – Dah. auch von gleichzeitigen und unmittelbaren Wirkungen und Folgen = unter, nicht ohne, cum; non sine, z.B. mit Vergnügen (hören etc.), cum voluptate: mit großer Gefahr, cum od. non sine magno periculo. – In vielen Fällen haben jedoch die Lateiner für solche Ausdrücke eigene Adverbia, z.B. mit Sorgfalt, diligenter: mit Klugheit, prudenter. – oder sie wenden eine Partizipialkonstruktion an, z.B. mit Schnelligkeit, adhibitā celeritate.
II) Adv.unā (in bezug auf örtliches Beisammensein). – simul (in bezug auf das Gleichzeitige). – Ist »mit« = »auch mit, ebenfalls mir«, et ipse; ipse quoque; z.B. die Stadt Lokri war (auch) mit zu den Puniern übergegangen, Locri urbs desciverat et ipsa ad Poenos.
-
14 mit seinen Mitteln auszukommen
sich schwer tun, mit seinen Mitteln auszukommen
to have a hard fight to make both ends meetBusiness german-english dictionary > mit seinen Mitteln auszukommen
-
15 mit allen Mitteln
- {by fair means or fouls} = mit unlauteren Mitteln erreichen (Sport) {to poach}+ -
16 mit gezinkten Karten spielen
(seine Pläne, Ziele mit unlauteren Mitteln verfolgen)играть краплеными картами, мошенничатьDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit gezinkten Karten spielen
-
17 mit allen Mitteln
1. нареч.1) общ. всякими способами2) разг. не мытьём, так катаньем!2. предл.общ. всемерно, всеми способами, всеми средствами -
18 mit allen Mitteln eingreifen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit allen Mitteln eingreifen
-
19 mit allerlei Mitteln
нареч.общ. всеми средствами, всякими способамиУниверсальный немецко-русский словарь > mit allerlei Mitteln
-
20 mit erpresserischen Mitteln
предл.общ. путём вымогательства, путём шантажаУниверсальный немецко-русский словарь > mit erpresserischen Mitteln
См. также в других словарях:
mit Mitteln der Sprache — sprachlich … Universal-Lexikon
Mitteln — Mitteln, verb. reg. act. von dem Hauptworte Mittel, welches aber nur in den Zusammensetzungen ausmitteln, ausfündig machen, bemittelt, mit Mitteln, d.i. zeitlichem Vermögen, versehen, und vermitteln üblich ist, S. diese Wörter … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Mit offenen Karten spielen — Mit offenen (auch: verdeckten; gezinkten) Karten spielen Die Wendung bezieht sich mit »Karte« auf die Spielkarte eines Kartenspiels. Wer mit offenen Karten spielt, handelt ohne Hintergedanken und lässt seine Absichten klar erkennen: Ich glaube … Universal-Lexikon
Mit verdeckten Karten spielen — Mit offenen (auch: verdeckten; gezinkten) Karten spielen Die Wendung bezieht sich mit »Karte« auf die Spielkarte eines Kartenspiels. Wer mit offenen Karten spielt, handelt ohne Hintergedanken und lässt seine Absichten klar erkennen: Ich glaube … Universal-Lexikon
Mit gezinkten Karten spielen — Mit offenen (auch: verdeckten; gezinkten) Karten spielen Die Wendung bezieht sich mit »Karte« auf die Spielkarte eines Kartenspiels. Wer mit offenen Karten spielt, handelt ohne Hintergedanken und lässt seine Absichten klar erkennen: Ich glaube … Universal-Lexikon
Mit dem Wind nach Westen — Filmdaten Deutscher Titel Mit dem Wind nach Westen Originaltitel Night Crossing … Deutsch Wikipedia
mitteln — mittel: Das westgerm. Adjektiv mhd. mittel, ahd. mittil, niederl. middel, engl. middle ist eine Weiterbildung von dem unter ↑ Mitte behandelten gemeingerm. Adjektiv. Im Gegensatz zum Komparativ »mittlere« und zum Superlativ »mittelste« ist der… … Das Herkunftswörterbuch
Mit 1001 PS ins Abenteuer — Filmdaten Deutscher Titel: Sheherazade – Mit 1001 PS ins Abenteuer Originaltitel: Les 1001 nuits Produktionsland: Frankreich, Italien Erscheinungsjahr: 1990 Länge: 94 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Mit den Augen der Liebe — Filmdaten Deutscher Titel Mit den Augen der Liebe Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Extrem… mit allen Mitteln — Filmdaten Deutscher Titel Extrem… mit allen Mitteln Originaltitel Extreme Measures … Deutsch Wikipedia
Extrem... mit allen Mitteln — Filmdaten Deutscher Titel: Extrem... mit allen Mitteln Originaltitel: Extreme Measures Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1996 Länge: 114 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia